2009年考研英语阅读理解精读(二)

色。

词汇注释:

immutable adj. 不变的, 永恒的                              sacrosanct adj. 极神圣的

urtext n. 原始文本(如乐谱等)                                sift v. 选拔,精选

libretto n. 歌词                                                         solege n.视唱练习

quirky adj 诡诈的,离奇的                                    hypnotic adj. 催眠的   

brisker adj. 轻快的,活泼的                                  virtuosic adj. 艺术的

presto n. 急板乐段或乐章                                      timbre n. 音色,音质

soporific adj. 催眠的                                               wheeze v. 喘息

inexorably adv. 无情地, 冷酷地                           

难句突破:

(1)   Free of narrative but rich in associations and imagery -- Einstein as a madly ecstatic violinist but also as the father of nuclear power -- the work unfolded inexorably, its repeated musical phrases creating rhythmic wheels within wheels.

[主体句式] The work unfolded.

[结构分析]  这是一个简单句,前面的现在分词短语是作为句子的伴随状语(粉刺被省略),而最后面的是一个带有主语的分词独立结构,也是句子的伴随状语;而破折号之间的句子是一个独立的结构,用来说明前面的伴随状语。

[句子译文] 爱因斯坦不仅是一个疯狂着迷的小提琴家,也是核能之父,而这部作品没有多少叙述,却充满了联想和想象,它冷酷地展现在大家面前,不停重复的音乐措辞在圆圈里又创造出有节奏感的圆圈。

(2)    The version that Mr. Glass and his ensemble presented at Carnegie Hall on Thursday evening swept away the elements that made the work a happening and transformed it into a concert piece: three hours long, with an intermission and with formal seating rules in force.

[主体句式] The version swept away the elements and transformed it…

[结构分析]这是一个复合句,紧跟着主语后面的是以that引导的定语从句,句子宾语the elements后面也是一个用来修饰它的定语从句,该定语从句比较复杂,冒号后面的是一个独立成分,是用来解释前面a concert piece的。

[句子译文] 周四晚上格拉斯先生和他的演出团队在卡内基大厅进行了演出,这次演出扫除了这部剧作事件剧的一些因素,转变为一部音乐会。这次演出历时三个小时,有幕间休息,也有正式的就座规则。

题目分析:

1.Future musicologists will lose much sleep over Philip Glass because_____.
 1.未来的音乐学家会在菲利普·格拉斯身上耗费许多不眠之夜,因为_____。
 
[A] Philip Glass’ works are consistently changing based on the different context and various external conditions.
 [A] 菲利普·格拉斯的作品在不同的情景和各种外部下不断地发生变化。
 
[B] Philip Glass’s music is characterized by its unintelligibility.
 [B]菲利普·格拉斯作品的重要特点就是非常难以理解。
 
[C] Philip Glass is ignorant of establishing an immutable, sacrosanct urtext.
 [C] 菲利普·格拉斯不屑于创立不变的、神圣的原始文本。
 
[D] Philip Glass’s works are totally alien to modern and even future audience.
 [D] 菲利普·格拉斯的作品对于现代甚至是未来的观众来说是完全陌生。
 

[答案]A

[难度系数] ☆☆☆

[分析] 推理题。文章刚开始就提到未来的音乐学家会在格拉斯身上耗费掉许多睡眠,引申来看就是格拉斯的作品会很耗费人的精力。接下来文章就介绍了格拉斯作品的特点,格拉斯的作品会因环境、时代的变化作出许多变动,他不相信那种永恒不变的文本,这也就可能是未来音乐学家要耗费许多精力在他身上的原因。文章下面还举了具体的例子说明了他如何把自己的歌剧改编成协奏曲,因此,A最为符合原文。

2. To make the opera become a concert, Mr. Glass trimmed _____.
 2. 为了让这部歌剧变为协奏曲,格拉斯先生删节了_____。
 
[A] the tale of the multicolored bathing cap
 [A] 彩色游泳帽的故事
 
[B] the quotations form Carole King
 [B] 引用Carole King的话
 
[C] Mr. Bojangles’ scene
 [C] Bojangles先生的场景
 
[D] Lucirda Childe’s adventure
 [D] Lucirda Childe的冒险经历
 

[答案]C

[难度系数] ☆☆☆

[分析] 细节题。文章第二段中提到演出的版本删去了两个小时,而且删节比较明显。在说明删节的内容时,作者却指出了一些完整的情节,这一点容易让考生混淆,所以就需要从中挑出那些哪些是删节了的。原文提到,露辛达·恰洛兹彩色游泳帽的故事是完整的,引用Carole King的话“我感到了地动,”也是的,而Bojangles先生却被逐出了,因此,答案为C。D选项有一定的迷惑性,Lucirda Childe的故事实际上就是彩色游泳帽的故事,但是选项中用了adventure这个词是无中生有,因此可以排除该选项。

3. Which one of the following is NOT true of the new version of “Einstein on the

上一页  [1] [2] [3] 下一页

热门推荐

Google
news


考研秘书网|考研人的家园